in

18 имена на любими знаменитости, които преведохме буквално

Като цяло ни се струва, че имената на световноизвестни знаменитости нямат особено значение и са само набор от букви. Въпреки това, веднага след като бъдат преведени, става ясно какво сладко и понякога забавно значение имат.

Advertisements

Ние от Поничка дадохме воля на въображението си и си представихме как ще звучат имената на известни личности, ако ги трансформираме по наш начин.

Тилда Суинтън – Свинкина

Кой би си помислил, че една от най-мистериозните и изтънчени актриси в Холивуд – Тилда Суинтън (Tilda Swinton) носи доста често срещано и дори леко забавно фамилно име. Факт е, че swinton на староанглийски означава “свинско селище”.

Никълъс Кейдж – Клетков

Истинското име на несравнимия Никълъс Кейдж е Копола, а той става Клетков благодарение на любимия си герой от комиксите Люк Кейдж, чиито псевдоним взима. Думата cage се превежда като “клетка”.

Дженифър Гарнър – Запасова

Едно от значенията на думата garner е „запас“, така че името на очарователната Дженифър Гарнър (Jennifer Garner) може да звучи като Запасова или Запаскина.

Айла Фишър – Рибарова

Такова донякъде прозаично фамилно име може да се появи в плакатите на филми с участието на очарователната Айла Фишър (Isla Fisher). В крайна сметка се образува от думата fish – „риба“.

Марк Стронг – Силов

А в титрите на филма “Круела” вместо Марк Стронг (Mark Strong) може да бъде посочен Марк Силов. В крайна сметка, така можете да преведете името на актьора: strong означава “силен”.

Кристина Агилера – Орлова

Струва си да преведем името на Кристина Агилера (Christina Aguilera). Звучното фамилно име произлиза от латинската дума aguilera, което означава „гнездо на орли“.

Мартин Фрийман – Свободов

Звездата от сериалите “Шерлок” и “Фарго” Мартин Фрийман (Martin Freeman) адекватно носи благородното фамилно име Свободов. Freeman буквално се превежда като “свободен човек”.

Хали Бери – Плодова

На 55 Хали Бери (Halle Berry)  изглежда толкова разкошно, че ни идва на ум известна поговорка. И с фамилното й име тя сякаш придобива ново значение. Думата berry се превежда като “плодове”.

Матю Пери – Крушов

Звездата от „Приятели“ Матю Пери (Matthew Perry) носи фамилно име, което да съответства на ролите му – също толкова забавно. Крушов, Крушин – може да има няколко варианта. В крайна сметка едно от значенията на думата perry е „крушово дърво“.

Джулиан Мур – Блатнова

Джулиан Мур (Julianne Moore) не предизвиква никакви асоциации с думата “блато”. Но именно това означава фамилното име Мур (от средноанглийски moor – „блато“), което тя избра като псевдоним сред много други.

Блейк Лайвли – Живкова

Блейк Лайвли (Blake Lively) получила името Браун при раждането си, но ние, като самата актриса, предпочитаме „пълния с живот“ псевдоним Лайвли – това е значението на думата lively. Фамилното име на актрисата идва от майка й и изглежда е измислено специално за филмова звезда.

Бритни Спиърс – Копиева

Певицата и поп икона Бритни Спиърс (Britney Spears) има най-необичайното фамилно име. Думата spears се превежда като “копия”.

Елизабет Мос – Мъхова

И въпреки че омайната Елизабет Мос (Elisabeth Moss) не се свързва с думата „мъх“, името й може да се преведе по този начин. Звездата от сериала “Разказът на прислужницата” спокойно може да се нарече Кейт Мъхова.

Шарън Стоун – Каменова

Неустоимата Шарън Стоун (Sharon Stone) има доста разпространена фамилия, която може да звучи като Каменова. Едно от значенията на думата stone е „камък“.

Меган Фокс – Лисичкина

Така феновете биха се обърнали към несравнимата Меган Фокс  (Megan Fox), ако е родена в друга държава. В крайна сметка това е единственият възможен превод на нейната фамилия.

Джесика Алба – Белова

Белова и може би Изгревова – името на Джесика Алба  (Jessica Alba) може да се преведе по различни начини. В крайна сметка alba на латински означава “бяло”, но от испански или италиански думата се превежда като “изгрев”.

Брад Пит – Ямов

Ето как бихте могли да се обърнете към любимия на милиони Брад Пит (Brad Pitt). Според една версия, фамилията Пит идва от думата pytt, която може да се преведе като “яма” или “падина”. Така в древни времена се наричали тези, които живеели близо до ниски долини.

Анджелина Джоли – Милова

Френската дума jolie се превежда като „красива, сладка, мила“. А кое друго фамилно име може да подхожда повече на възхитителната Анджелина Джоли от това?

Случвало ли ви се е да превеждате собственото си име и фамилия на други езици? Кои опции за превод бяха най-забавни?